‘Dos fuera de serie’, Nostalgia TV

‘Dos fuera de serie’, Nostalgia TV
13 comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

e: {"alt":"nostalgia-tv_big.gif","src":"37dfdc\/650_1000_nostalgia-tv_big","extension":"gif","layout":"normal","height":400,"width":650}]]

Cuando me di cuenta de que no habíamos hablado de estos dibus de la infancia en la sección Nostalgia TV, habría jurado que su título era ‘Juana y Sergio’. Seguro que la mitad no os acordáis de derivar, pero la canción de cabecera de este anime la podríais cantar de memoria. ‘Attacker You!’ era su título original y se desarrollaron a la vez un manga en dos volúmenes y el anime y ambos verían la luz en 1984.

Su emisión en Japón se alargó durante 58 episodios y no fue precisamente un éxito. Es curioso descubrir lo mediocres que eran sus datos de audiencia en el país de origen cuando nos fijamos en el triunfo que que Juana y Sergio tuvo en Europa. En Italia (que ha hecho reemisiones constantemente) y España fueron verdaderos fenómenos hasta el punto de poner de moda el voleibol entre las adolescentes. Seguramente no fuese el único factor –además de otros animes centrados en este deporte- pero desde luego en mi entorno así fue: entre Julia y Juana, todas querían jugar al voleibol.

Juana y el esfuerzo


Como buen Shōjo Spokon, el género de ‘Dos fuera de serie’ que básicamente se traduce como anime para público femenino adolescente (shōjo) deportivo de superación (spokon), Juana es una niña de trece años con unas aptitudes físicas excepcionales que acaba jugando al voleibol en su nuevo instituto por culpa de unas peleas tontas con Peggy, la estrella del equipo. Poco a poco se va enamorando del deporte y se entrega por completo a convertirse en una profesional, con el consecuente cabreo de su padre, quien no quiere que Juana le abandone por esa carrera igual que su mujer (y madre de Juana) hizo cuando ésta tenía sólo dos años.

A pesar de que los italianos pusieran el foco de la cabecera en la relación entre Juana y Sergio (Mila e Shiro es la canción original en la que se basarían nuestro opening y el francés) por si a las niñas nos daba cosa eso de ver unos dibujos deportivos (¿?), la historia estaba verdaderamente centrada en la determinación de ella por convertirse en una gran atleta y todos los altibajo que ello supone. Uno de los dilemas principales constantes en la historia era la violencia física del juego, que tenía su máximo exponente en el entrenador Daimon, que maltrataba a sus jugadores, algo que provocó algunas polémicas con la versión italiana porque ciertas secuencias concretas fueron censuradas (junto con algunos momentos del vestuario de las chicas).

Un spin off de mentira

Tras tantos Nostalgias TV de dibus ya deberíais saber que el origen de las traducciones españolas estaba en Francia. La canción de ‘Caballeros del Zodiaco’ era una versión de la de los vecinos de arriba y los nombres de los protagonistas se adaptaban a partir de los suyos; y así ocurrió con ‘Dos fuera de serie’, aunque en este caso el embrollo empezó en Italia, que fue la que marcó la tendencia (y el error) con algunos personajes.

You Hazuki (la protagonista, no confundir con Yuu de ‘La Familia Crece’) y Takiki Sho (el muchacho) se convirtieron en Mila y Shiro, que en francés serían Jeanne y Serge. Los italianos mantuvieron los nombres de las secundarias Nami y Eri, pero los franceses los cambiarían por Peggy y Marie, que quedarían igual en España. Pero el embrollo viene por la figura que inspira a Juana para dedicarse y ser una reina del voleibol. En la versión italiana, Mila (Juana) afirma que su inspiración es Mimi Ayuhara, una prima que es una estrella de ese deporte, con la casualidad de que Mimi es el nombre italiano para la protagonista de ‘La panda de Julia’, un detalle que se tradujo también en España y Francia, haciendo creer que ‘Dos fuera de serie’ era una especie de spin off.

Fue a principios de los 90, con el nacimiento de las televisiones privadas, cuando Telecinco despuntó con todas esas horas dedicadas a programación infantil con ‘Campeones’, ‘La Panda de Julia’, ‘Supergol’, ‘Bateadores’, ‘Raqueta de Oro’, ‘Lupin’ o ‘Bésame Licia’, y ‘Juana y Sergio’ forma parte de esta hornada de animación japonesa. Por cierto, y volviendo para terminar al asunto del opening y de la temática de la serie, os dejo aquí el japonés para que veáis cuánta diferencia hay entre lo que dice esta cabecera y lo que emanaba de la nuestra; ya no sólo por la canción (en este aspecto, para más contraste, yo siempre pongo de ejemplo ‘Caballeros del Zodiaco’; ojo al temón japonés) sino por el contenido.

Ficha Técnica: 'Dos fuera de serie'

Cuando me di cuenta de que no habíamos hablado de estos dibus de la infancia en la sección Nostalgia TV, habría jurado que su título era ‘Juana y Sergio’. Seguro que la mitad no os acordáis de derivar, pero la canción de cabecera de este anime la podríais cantar de memoria. ‘Attacker You!’ era su título original y se desarrollaron a la vez un manga en dos volúmenes y el anime y ambos verían la luz en 1984.

Su emisión en Japón se alargó durante 58 episodios y no fue precisamente un éxito. Es curioso descubrir lo mediocres que eran sus datos de audiencia en el país de origen cuando nos fijamos en el triunfo que que Juana y Sergio tuvo en Europa. En Italia (que ha hecho reemisiones constantemente) y España fueron verdaderos fenómenos hasta el punto de poner de moda el voleibol entre las adolescentes. Seguramente no fuese el único factor –además de otros animes centrados en este deporte- pero desde luego en mi entorno así fue: entre Julia y Juana, todas querían jugar al voleibol.

Juana y el esfuerzo


Como buen Shōjo Spokon, el género de ‘Dos fuera de serie’ que básicamente se traduce como anime para público femenino adolescente (shōjo) deportivo de superación (spokon), Juana es una niña de trece años con unas aptitudes físicas excepcionales que acaba jugando al voleibol en su nuevo instituto por culpa de unas peleas tontas con Peggy, la estrella del equipo. Poco a poco se va enamorando del deporte y se entrega por completo a convertirse en una profesional, con el consecuente cabreo de su padre, quien no quiere que Juana le abandone por esa carrera igual que su mujer (y madre de Juana) hizo cuando ésta tenía sólo dos años.

A pesar de que los italianos pusieran el foco de la cabecera en la relación entre Juana y Sergio (Mila e Shiro es la canción original en la que se basarían nuestro opening y el francés) por si a las niñas nos daba cosa eso de ver unos dibujos deportivos (¿?), la historia estaba verdaderamente centrada en la determinación de ella por convertirse en una gran atleta y todos los altibajo que ello supone. Uno de los dilemas principales constantes en la historia era la violencia física del juego, que tenía su máximo exponente en el entrenador Daimon, que maltrataba a sus jugadores, algo que provocó algunas polémicas con la versión italiana porque ciertas secuencias concretas fueron censuradas (junto con algunos momentos del vestuario de las chicas).

Un spin off de mentira

Tras tantos Nostalgias TV de dibus ya deberíais saber que el origen de las traducciones españolas estaba en Francia. La canción de ‘Caballeros del Zodiaco’ era una versión de la de los vecinos de arriba y los nombres de los protagonistas se adaptaban a partir de los suyos; y así ocurrió con ‘Dos fuera de serie’, aunque en este caso el embrollo empezó en Italia, que fue la que marcó la tendencia (y el error) con algunos personajes.

You Hazuki (la protagonista, no confundir con Yuu de ‘La Familia Crece’) y Takiki Sho (el muchacho) se convirtieron en Mila y Shiro, que en francés serían Jeanne y Serge. Los italianos mantuvieron los nombres de las secundarias Nami y Eri, pero los franceses los cambiarían por Peggy y Marie, que quedarían igual en España. Pero el embrollo viene por la figura que inspira a Juana para dedicarse y ser una reina del voleibol. En la versión italiana, Mila (Juana) afirma que su inspiración es Mimi Ayuhara, una prima que es una estrella de ese deporte, con la casualidad de que Mimi es el nombre italiano para la protagonista de ‘La panda de Julia’, un detalle que se tradujo también en España y Francia, haciendo creer que ‘Dos fuera de serie’ era una especie de spin off.

Fue a principios de los 90, con el nacimiento de las televisiones privadas, cuando Telecinco despuntó con todas esas horas dedicadas a programación infantil con ‘Campeones’, ‘La Panda de Julia’, ‘Supergol’, ‘Bateadores’, ‘Raqueta de Oro’, ‘Lupin’ o ‘Bésame Licia’, y ‘Juana y Sergio’ forma parte de esta hornada de animación japonesa. Por cierto, y volviendo para terminar al asunto del opening y de la temática de la serie, os dejo aquí el japonés para que veáis cuánta diferencia hay entre lo que dice esta cabecera y lo que emanaba de la nuestra; ya no sólo por la canción (en este aspecto, para más contraste, yo siempre pongo de ejemplo ‘Caballeros del Zodiaco’; ojo al temón japonés) sino por el contenido.

nostalgia-tv_big.gif

Juana y el esfuerzo

nostalgia-tv_big.gif

californiadreamsdvd3.jpg
         <li><strong>Título Original</strong>: 'Attacker You!' (アタッカーYOU!)'</li>
         <li><strong>Género</strong>: anime shojo spokon</li>
         <li><strong>Cadena original</strong>: TV Tokyo (1984-1985)</li>
         <li><strong>Cadena en España</strong>: Telecinco</li>
        </ul></div>

En ¡Vaya Tele! | Nostalgia TV

Comentarios cerrados
Inicio